1 00:01:51,912 --> 00:01:54,642 Смотри, Буйвол - звезда упала. 2 00:01:54,715 --> 00:01:57,377 Это не простая звезда. 3 00:01:57,451 --> 00:01:59,612 Это слеза воина. 4 00:01:59,687 --> 00:02:01,882 Какого воина? 5 00:02:01,956 --> 00:02:05,653 Воина, который закончил свои битвы на этой земле... 6 00:02:07,528 --> 00:02:13,524 Несчастной души, так и не уверовавшей в Великий Дух... 7 00:02:46,167 --> 00:02:49,659 Отчёт с Каллисто был немедленно предоставлен Ворону. 8 00:02:50,204 --> 00:02:52,172 Он спрашивает разрешения на сделку по покупке "Красного глаза". 9 00:02:52,806 --> 00:02:55,900 30000 вулонгов за грамм, всего 7500 граммов. 10 00:02:56,810 --> 00:03:00,007 Почему посредником был выбран именно ты? 11 00:03:00,080 --> 00:03:04,608 Он ветеран Титана. Мы служили в одном отряде. 12 00:03:04,685 --> 00:03:07,449 Почему он решил довериться тебе именно сейчас? 13 00:03:07,521 --> 00:03:10,285 Каллисто сейчас переживает тяжёлую депрессию. 14 00:03:10,357 --> 00:03:12,655 Если бы он не был дальновиден, у него сейчас бы были огромные проблемы. 15 00:03:13,027 --> 00:03:16,588 Это ещё один довод прекратить дела с этим спутником. 16 00:03:16,664 --> 00:03:20,156 Или это будет против твоих интересов, Ворон? 17 00:03:20,668 --> 00:03:25,037 Тебе не дозволено принимать самостоятельных решений. 18 00:03:25,472 --> 00:03:30,341 Любой, кто пойдет против воли Вэна, будет наказан. 19 00:03:31,312 --> 00:03:33,974 Вы полагаете, что я способен предать собственного наставника? 20 00:03:34,048 --> 00:03:36,608 Случай с Мао был лишь роковым стечением обстоятельств. 21 00:03:38,919 --> 00:03:42,446 Лин... Ты пойдёшь с Вороном. 22 00:03:43,023 --> 00:03:43,819 Слушаюсь. 23 00:03:43,891 --> 00:03:44,915 Ванг Лонг! 24 00:03:44,992 --> 00:03:47,756 Каллисто - очень холодная планета. 25 00:03:47,828 --> 00:03:51,491 Оденься потеплее. 26 00:03:51,565 --> 00:03:54,830 Я считаю, что климат, каким бы он не был, нам не помеха. 27 00:03:54,902 --> 00:03:59,032 И вправду, эта планета теплее твоего сердца. 28 00:03:59,473 --> 00:04:02,306 Оно у тебя холоднее змеиной кожи. 29 00:04:09,583 --> 00:04:11,141 Ворон! 30 00:04:13,887 --> 00:04:16,754 Змея не может съесть дракона. 31 00:04:28,135 --> 00:04:30,433 Я прекрасно справлюсь один. 32 00:04:30,504 --> 00:04:31,903 Я пойду с тобой. 33 00:04:31,972 --> 00:04:33,166 Тогда запомни. 34 00:04:33,240 --> 00:04:37,540 Если хочешь выжить, в один момент тебе придётся предать меня. 35 00:04:37,611 --> 00:04:39,101 Нет, никогда. 36 00:04:39,179 --> 00:04:41,511 Это будет против воли Вэна. 37 00:04:41,582 --> 00:04:44,073 От этих высокопарных идей меня тошнит. 38 00:04:44,418 --> 00:04:46,283 Чёртовы мумии! 39 00:04:46,353 --> 00:04:50,289 Я буду защищать тебя во имя Красного Дракона! 40 00:04:50,491 --> 00:04:51,753 Во имя? 41 00:04:51,825 --> 00:04:55,556 Значит, придётся порешить всех. 42 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 [Дело №12] [Юпитерианский джаз (часть I)] 43 00:05:15,215 --> 00:05:17,479 Ну и жара... 44 00:05:22,122 --> 00:05:25,023 Где все? 45 00:05:26,593 --> 00:05:29,528 Ну что за люди кругом... 46 00:05:36,403 --> 00:05:38,234 Что там такое с влажностью? 47 00:05:38,806 --> 00:05:41,240 Как в бане. Спать просто невозможно. 48 00:05:41,308 --> 00:05:44,573 Всего лишь очередной разлад. 49 00:05:46,213 --> 00:05:48,704 Мне бы было тяжело это сделать, глядя на ваши лица,... 50 00:05:48,782 --> 00:05:53,276 так что я ухожу не прощаясь. ПОЖАЛУЙСТА, не ищите меня. 51 00:05:53,354 --> 00:05:54,821 Вот паразитка... 52 00:05:55,522 --> 00:05:58,719 Она выкачала из радиатора весь антифриз. 53 00:05:58,792 --> 00:06:00,191 Это нас задержит минимум на полдня. 54 00:06:00,260 --> 00:06:03,388 Даже не сделай она этого, мы бы не стали её останавливать, верно? 55 00:06:04,064 --> 00:06:05,497 К тому же, она очистила сейф. 56 00:06:10,571 --> 00:06:15,031 7, 8, 9... привет! 57 00:06:15,109 --> 00:06:17,407 Ты что, всерьёз ищешь Фэй? 58 00:06:17,478 --> 00:06:21,209 1, 0, 1, 1, пока! 59 00:06:21,281 --> 00:06:22,680 Или просто дурью маешься? 60 00:06:22,750 --> 00:06:24,615 Тебе что, нечем заняться что ли? 61 00:06:24,685 --> 00:06:26,448 - О! Бац! - Ты её нашла? 62 00:06:27,221 --> 00:06:29,485 Интересно, кто это?... 63 00:06:29,556 --> 00:06:32,457 Пс-смотрим... Псевдоним... 64 00:06:32,526 --> 00:06:33,925 Джулия! 65 00:06:36,697 --> 00:06:38,221 Откуда это?! 66 00:06:38,298 --> 00:06:39,560 Пс-смотрим... 67 00:06:39,633 --> 00:06:41,100 Довольно близко... 68 00:06:41,168 --> 00:06:43,659 Похоже, из "Голубого ворона" на Каллисто... 69 00:06:43,737 --> 00:06:44,965 А кому отправлено? 70 00:06:46,407 --> 00:06:48,136 Обрыв связи... 71 00:06:49,676 --> 00:06:50,074 Эй! 72 00:06:50,144 --> 00:06:51,577 Но... 73 00:06:51,645 --> 00:06:53,806 На самом деле, в "Голубом вороне" принципиально не может быть девушек... 74 00:06:53,881 --> 00:06:55,644 Честно,... 75 00:06:55,716 --> 00:06:57,115 Эй, Спайк! 76 00:06:57,184 --> 00:06:59,618 Так вы это искали? 77 00:07:11,064 --> 00:07:11,792 Эй! 78 00:07:11,865 --> 00:07:13,093 Эй, Спайк! Погоди! 79 00:07:13,867 --> 00:07:17,394 Это обычное женское имя. 80 00:07:17,471 --> 00:07:18,961 Так что насчёт Фэй? 81 00:07:19,039 --> 00:07:20,301 Чёрт с ней. 82 00:07:20,374 --> 00:07:22,035 Там презирают любые законы. 83 00:07:22,109 --> 00:07:24,839 Женщине там просто не выжить в одиночку! 84 00:07:24,912 --> 00:07:26,106 Жалость проснулась? 85 00:07:26,180 --> 00:07:29,775 Да, мне жалко... Жалко тех денег, что она у нас украла! 86 00:07:31,618 --> 00:07:32,915 Спайк! 87 00:07:37,257 --> 00:07:38,155 Я слетаю посмотреть. 88 00:07:38,225 --> 00:07:39,351 Что? 89 00:07:39,927 --> 00:07:42,157 Я собираюсь найти мою девушку. 90 00:07:42,229 --> 00:07:45,062 Ты можешь искать Фэй. 91 00:07:45,132 --> 00:07:48,590 Тебе меня не остановить. 92 00:07:49,770 --> 00:07:53,331 Конечно! В конце концов, мы ведь друг другу ничем не обязаны! 93 00:07:54,575 --> 00:07:56,668 Учти, если захочешь вернуться, места тебе тут уже может и не оказаться. 94 00:07:57,945 --> 00:07:58,877 Значит, так тому и быть. 95 00:08:00,280 --> 00:08:04,080 Думаю, тебе теперь не будет одиноко с твоими новыми друзьями. 96 00:08:04,151 --> 00:08:05,550 Одиноко? 97 00:08:05,619 --> 00:08:07,712 Значит ты был моим компаньоном только из-за этого? 98 00:08:07,788 --> 00:08:09,346 Ну ты и глупец! 99 00:08:09,857 --> 00:08:12,451 Мы были в одной команде три года. 100 00:08:12,526 --> 00:08:16,360 Но я и не догадывался, что тебя держит только жалость ко мне! 101 00:08:16,430 --> 00:08:20,730 Наоборот, было похоже, что ТЫ страдаешь от одиночества! 102 00:08:20,801 --> 00:08:22,598 Что ж, похоже, недоразумение исчерпано. 103 00:08:22,669 --> 00:08:25,797 Вот и замечательно! Наконец-то избавился от лишних едоков! 104 00:08:27,774 --> 00:08:30,208 Я никогда не мог понять тебя! Даже теперь! 105 00:08:30,811 --> 00:08:33,302 Я тоже. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,875 Скатертью дорога! 107 00:09:57,331 --> 00:09:59,162 Не знаю я никаких женщин! 108 00:09:59,232 --> 00:10:01,097 А даже если бы и знал! 109 00:10:01,168 --> 00:10:02,294 Что, даже никаких слухов? 110 00:10:02,369 --> 00:10:04,803 У меня с ними не ладится! 111 00:10:04,871 --> 00:10:08,432 Я бы скорее на броненосце женился! 112 00:10:08,508 --> 00:10:10,601 А имя "Джулия" Вам ничего не говорит? 113 00:10:10,677 --> 00:10:12,702 Так бы сразу и сказал! 114 00:10:12,779 --> 00:10:15,942 Есть тут одна. Можешь найти её каждый вечер у дома Тони. 115 00:10:21,088 --> 00:10:23,886 Простите, но я не Джулия. 116 00:10:23,957 --> 00:10:26,585 Джу-ли-ус. Я Джулиус. 117 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Да... Я вижу... 118 00:10:29,196 --> 00:10:31,027 Эй, а ты мне нравишься. 119 00:10:31,098 --> 00:10:32,759 Хочешь, порезвимся этой ночью? 120 00:10:32,833 --> 00:10:34,801 Мне жаль, но я уже занят. 121 00:10:35,202 --> 00:10:38,797 Ах, да... Грен может что-то знать. 122 00:10:38,872 --> 00:10:41,705 Я видел его как-то с женщиной. 123 00:10:41,775 --> 00:10:42,867 Грен? 124 00:10:42,943 --> 00:10:44,035 Холодно. 125 00:10:44,111 --> 00:10:45,738 Похоже, сегодня никого не будет. 126 00:10:45,812 --> 00:10:47,074 О, клиент? 127 00:10:47,147 --> 00:10:50,173 Не совсем. Ты разве не видишь, что он не из наших? 128 00:10:50,250 --> 00:10:52,047 Ладно, пошли на другую точку. 129 00:10:52,119 --> 00:10:54,110 Эй, а где найти этого Грена? 130 00:10:55,188 --> 00:10:56,553 Так мы всё-таки проведём вечер вместе? 131 00:10:59,693 --> 00:11:03,527 Он играет на саксофоне в "Голубом вороне". 132 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Будь здорова. 133 00:11:21,481 --> 00:11:22,880 Едва успел. 134 00:11:24,418 --> 00:11:26,784 Если кто-нибудь чихнёт, и ему никто не скажет... 135 00:11:26,853 --> 00:11:29,344 "будь здоров", то этот человек превратится в эльфа. 136 00:11:29,423 --> 00:11:32,051 Так здесь говорят. 137 00:11:32,125 --> 00:11:33,717 Тогда не стоило беспокоиться. 138 00:11:33,794 --> 00:11:35,921 Я и так эльф. 139 00:11:43,637 --> 00:11:46,231 Я не так проста, как кажусь. 140 00:11:46,640 --> 00:11:49,074 К сожалению, женщины меня не интересуют. 141 00:11:49,142 --> 00:11:50,734 Какая жалость... 142 00:11:50,811 --> 00:11:54,838 Но другие, похоже, весьма заинтересованы. 143 00:11:55,716 --> 00:11:58,776 Ты не знала, что в этом городе нет ни одной женщины? 144 00:12:01,655 --> 00:12:03,247 Похоже, я буду весьма популярна... 145 00:12:03,690 --> 00:12:06,625 Тебе надо быть осторожней. 146 00:12:08,595 --> 00:12:11,462 Спасибо, что предупредил. 147 00:12:25,778 --> 00:12:28,406 Я кое-кого ищу. 148 00:12:33,185 --> 00:12:35,153 Его здесь нет. 149 00:12:35,220 --> 00:12:39,122 Всё, что тут можно найти - чёрствый хлеб, битые машины и палёную выпивку. 150 00:12:39,591 --> 00:12:41,149 Мне нужен человек по имени Грен. 151 00:12:41,226 --> 00:12:42,989 Не встречал. 152 00:12:43,062 --> 00:12:44,723 Понятно. 153 00:13:12,858 --> 00:13:15,383 Эй, чего потеряли? 154 00:13:16,562 --> 00:13:18,029 Ты - Ворон. Я прав? 155 00:13:18,097 --> 00:13:18,893 Я?! 156 00:13:19,298 --> 00:13:20,322 Где деньги? 157 00:13:20,399 --> 00:13:23,129 Деньги на бочку, или ты труп! 158 00:13:25,938 --> 00:13:27,735 Это уже слишком... 159 00:13:27,806 --> 00:13:29,740 Настолько "слишком", что просто невыносимо! 160 00:13:58,303 --> 00:13:59,702 Какого дьявола? 161 00:14:01,540 --> 00:14:03,440 С чего ты решил, что я - Ворон? 162 00:14:04,276 --> 00:14:08,713 Говорят, должна быть куплена большая партия "Красного Глаза". 163 00:14:08,781 --> 00:14:10,874 Ворон - покупатель, Грен - продавец. 164 00:14:10,949 --> 00:14:13,611 Я хотел взять наличные... 165 00:14:14,853 --> 00:14:17,686 Я что, похож на богача? 166 00:14:17,756 --> 00:14:19,656 Все иностранцы - богачи. 167 00:14:21,160 --> 00:14:22,354 А "Джулия" - это был псевдоним? 168 00:14:22,828 --> 00:14:26,730 Ха... Походит на имечко какой-нибудь шлюхи, да? 169 00:14:26,799 --> 00:14:28,130 Да... И в самом деле. 170 00:14:36,141 --> 00:14:37,699 Дай мне "ковбоя". 171 00:14:37,776 --> 00:14:40,336 Здесь таких не водится. 172 00:14:40,412 --> 00:14:42,846 Бурбон с молоком. 173 00:14:42,915 --> 00:14:47,648 Ах, ЭТОГО ковбоя. Я так и знал. Ты не похож на охотника за наградой. 174 00:14:50,456 --> 00:14:52,390 Кто же наш сегодняшний клиент? 175 00:14:52,458 --> 00:14:55,757 Гренсио Марс Эллия Гуо Экенер. 176 00:14:55,828 --> 00:14:57,056 Какое длинное имя! 177 00:14:57,129 --> 00:14:59,154 Да уж. Три года назад он сбежал из военной тюрьмы... 178 00:14:59,231 --> 00:15:01,256 и срок давности уже почти истёк. 179 00:15:01,333 --> 00:15:02,163 И это значит?... 180 00:15:02,234 --> 00:15:05,328 Награда удваивается! 181 00:15:06,538 --> 00:15:08,438 Этого шанса нельзя упустить! 182 00:15:08,507 --> 00:15:12,102 Но, похоже, нам придётся его отпустить... 183 00:15:12,177 --> 00:15:14,338 Джуди, что ты такое говоришь?! 184 00:15:14,413 --> 00:15:16,381 Он же беглый заключённый! 185 00:15:16,448 --> 00:15:17,938 Но Панч... 186 00:15:18,016 --> 00:15:20,746 Он такой очаровашка! 187 00:15:21,019 --> 00:15:22,816 Вот, взгляни на его портрет! 188 00:15:22,888 --> 00:15:24,753 Ну-ка, посмотрим... Да ну... 189 00:15:24,823 --> 00:15:26,723 Я гораздо его симпатичнее... 190 00:15:26,792 --> 00:15:29,226 Панч, если это шутка, то несмешная... 191 00:15:29,828 --> 00:15:31,819 Эй, ты не мог бы это выключить? 192 00:15:31,897 --> 00:15:33,922 Да ладно, остынь. 193 00:15:33,999 --> 00:15:35,591 Прости, приятель. 194 00:15:35,667 --> 00:15:40,331 Не волнуйся. Тот отключившийся парень - простой коп. 195 00:15:40,405 --> 00:15:41,963 В каком смысле? 196 00:15:42,040 --> 00:15:44,804 На самом деле, за мою голову тоже назначена награда. 197 00:15:44,877 --> 00:15:47,175 Это место - убежище для таких, как мы... 198 00:15:47,246 --> 00:15:48,144 Понятно... 199 00:15:48,213 --> 00:15:51,478 Так что можешь расслабиться. 200 00:15:52,117 --> 00:15:52,708 Как мы?! 201 00:16:02,728 --> 00:16:03,820 В чём дело? 202 00:16:03,896 --> 00:16:08,492 Я готовилась дать отпор этой изголодавшейся толпе... А тут - никого? 203 00:16:08,567 --> 00:16:11,127 А... Вот вы где. 204 00:16:11,970 --> 00:16:15,337 Дамочка, ваша внешность режет нам глаза. 205 00:16:15,407 --> 00:16:17,432 Вы что, нас провоцируете? 206 00:16:17,509 --> 00:16:18,908 Да, именно так. 207 00:16:19,311 --> 00:16:20,903 Подождите секундочку. 208 00:16:21,380 --> 00:16:24,838 Если я их не надену, то могу случайно сломать ноготь. 209 00:16:25,350 --> 00:16:27,318 Хорошо, я готова! 210 00:16:27,386 --> 00:16:29,081 Ах, ты шлюха! 211 00:16:35,060 --> 00:16:36,288 Бежим! 212 00:17:08,727 --> 00:17:10,820 Зачем ты меня сюда привёл? 213 00:17:10,896 --> 00:17:13,922 Потому, что ты сказала, что ты эльф. 214 00:17:13,999 --> 00:17:15,523 А зачем ты со мной пошла? 215 00:17:15,601 --> 00:17:17,933 Потому, что мне не у кого остановиться. 216 00:17:18,003 --> 00:17:19,903 Ты так легко мне доверилась? 217 00:17:19,972 --> 00:17:22,463 Ты сказал, что женщины тебя не интересуют. 218 00:17:22,541 --> 00:17:25,032 Я мог взять твои деньги и убить тебя... 219 00:17:25,510 --> 00:17:26,875 Ну и пусть. 220 00:17:26,945 --> 00:17:29,379 Я и так прожила слишком долго. 221 00:17:39,791 --> 00:17:41,816 Она сломана. 222 00:17:44,229 --> 00:17:47,255 Ты сама умудрилась попасть на эти задворки цивилизации? 223 00:17:47,332 --> 00:17:48,560 Да, у меня никого нет. 224 00:17:48,634 --> 00:17:50,568 Товарищи мне тоже не нужны... 225 00:17:50,636 --> 00:17:52,900 Да и не стоят они того... 226 00:17:53,605 --> 00:17:57,541 Я привыкла не переживать попусту... 227 00:17:57,609 --> 00:18:00,840 Ты знаешь, как это бывает со всеми симпатичными женщинами... 228 00:18:02,281 --> 00:18:05,182 Все парни кончают тем, что сцепляются друг с другом из-за тебя. 229 00:18:08,220 --> 00:18:12,714 Говорят, люди не могут жить в одиночестве... 230 00:18:12,791 --> 00:18:16,022 Но практика показывает обратное... 231 00:18:18,997 --> 00:18:22,228 Вместо того, чтобы быть чужим среди людей,... 232 00:18:22,301 --> 00:18:25,702 легче жить вдали от всех, в уединении. 233 00:18:26,471 --> 00:18:31,340 Любые попытки иметь дело с другими приносят лишь неприятности... 234 00:18:32,511 --> 00:18:35,571 В чужом доме мне ничего не принадлежит... 235 00:18:35,647 --> 00:18:38,480 Так что никто даже не заметит, если я уйду... 236 00:18:39,017 --> 00:18:43,454 Ты просто боишься их потерять. 237 00:18:46,758 --> 00:18:49,420 Поэтому и дистанцируешься от них. 238 00:18:51,196 --> 00:18:52,823 Ты странный. 239 00:18:52,898 --> 00:18:54,229 Думаешь? 240 00:18:54,299 --> 00:18:57,268 Не понимаю, зачем я тебе это всё рассказываю? 241 00:18:59,805 --> 00:19:02,501 Я себя чувствую, словно на исповеди. 242 00:19:02,574 --> 00:19:04,735 Ты никогда не хотел стать священником? 243 00:19:05,243 --> 00:19:06,733 Нет... 244 00:19:20,959 --> 00:19:21,983 Будь здорова. 245 00:19:23,362 --> 00:19:24,659 Пойдёшь сейчас в душ? 246 00:19:24,730 --> 00:19:25,958 Нет, спасибо. 247 00:19:26,031 --> 00:19:29,694 По-моему, тут даже стены на меня пялятся... 248 00:19:31,002 --> 00:19:32,435 Тогда и ты не подглядывай. 249 00:19:33,138 --> 00:19:34,765 Этого я не гарантирую. 250 00:20:24,723 --> 00:20:26,418 Грен... Ты здесь? 251 00:20:27,492 --> 00:20:29,153 Ворон?! 252 00:20:29,494 --> 00:20:31,155 Я прибыл. "Хонруту" у меня. 253 00:20:31,229 --> 00:20:36,792 За "Ура-Дора" и "Манган" я готов предложить 32000. Я буду ждать. 254 00:20:42,841 --> 00:20:45,036 Встречаешься с Джулией за моей спиной? 255 00:20:47,078 --> 00:20:48,010 Спайк! 256 00:20:48,613 --> 00:20:51,707 Здравствуй, Лин. А ты возмужал. 257 00:20:51,783 --> 00:20:55,219 Время, когда он работал на тебя, давно прошло. 258 00:20:55,654 --> 00:20:59,784 Я не позволю, чтобы её именем нарекали грязные сделки. 259 00:21:00,258 --> 00:21:03,022 Ты никогда не считался с мнением других. 260 00:21:06,131 --> 00:21:08,395 Но мы так и не окончили наш разговор. 261 00:21:10,268 --> 00:21:11,735 К твоим услугам. 262 00:21:12,370 --> 00:21:13,200 Лин! 263 00:21:26,618 --> 00:21:27,983 Уйди с дороги, Лин! 264 00:21:29,488 --> 00:21:31,718 Джулия была здесь, в этом городе. 265 00:21:33,358 --> 00:21:35,053 Лин, уйди! 266 00:21:38,096 --> 00:21:39,120 Лин... 267 00:21:47,806 --> 00:21:50,036 Женщина? 268 00:21:50,108 --> 00:21:51,405 Ч-Что ты такое? 269 00:21:57,816 --> 00:22:00,751 Я и то, и другое, и ни одно из них. 270 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 [Продолжение следует.]